<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>评论：从“他妈的” 到标点符号的用法</title>
	<atom:link href="http://justsven.net/2009/12/on_tmd/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://justsven.net/2009/12/on_tmd/</link>
	<description>Regarder, écouter, lire</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Sep 2010 11:26:21 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>来自：有关中文排版的尝试 &#8211; 元黄</title>
		<link>http://justsven.net/2009/12/on_tmd/comment-page-1/#comment-347</link>
		<dc:creator>有关中文排版的尝试 &#8211; 元黄</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Apr 2010 07:38:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://justsven.net/?p=241#comment-347</guid>
		<description>[...] 从&#8220;他妈的&#8221; 到标点符号的用法 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 从&ldquo;他妈的&rdquo; 到标点符号的用法 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：静心杨飞</title>
		<link>http://justsven.net/2009/12/on_tmd/comment-page-1/#comment-220</link>
		<dc:creator>静心杨飞</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 10:25:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://justsven.net/?p=241#comment-220</guid>
		<description>真是吓自己一条：“他妈的”真管用！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>真是吓自己一条：“他妈的”真管用！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：梁海</title>
		<link>http://justsven.net/2009/12/on_tmd/comment-page-1/#comment-139</link>
		<dc:creator>梁海</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 05:23:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://justsven.net/?p=241#comment-139</guid>
		<description>“。。。”实在很随意，不过倒真不怎么自然。

啊，刚看到 zeyez 的“Fifth Avenue-Bryant Park”的例子，有意思，真挺巧妙。不过因为我实在不了解纽约地名，所以有些疑惑——这 dash 的前后两部分究竟是什么关系？如果它俩的关系像“第五大道（布莱恩公园）”一样，是不是本来是用“—（em dash）”来连接的？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>“。。。”实在很随意，不过倒真不怎么自然。</p>
<p>啊，刚看到 zeyez 的“Fifth Avenue-Bryant Park”的例子，有意思，真挺巧妙。不过因为我实在不了解纽约地名，所以有些疑惑——这 dash 的前后两部分究竟是什么关系？如果它俩的关系像“第五大道（布莱恩公园）”一样，是不是本来是用“—（em dash）”来连接的？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：snlchina</title>
		<link>http://justsven.net/2009/12/on_tmd/comment-page-1/#comment-138</link>
		<dc:creator>snlchina</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 00:29:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://justsven.net/?p=241#comment-138</guid>
		<description>不用……是因为太正式。

。。。就有一种随意自然的感觉。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不用……是因为太正式。</p>
<p>。。。就有一种随意自然的感觉。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：梁海</title>
		<link>http://justsven.net/2009/12/on_tmd/comment-page-1/#comment-137</link>
		<dc:creator>梁海</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 11:38:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://justsven.net/?p=241#comment-137</guid>
		<description>@Sven
按照我的思路，这种时候就不用 italic 了。因为英文行文中书名的 italic 就是为语义服务的——标明一段文字的书名属性，而中文中有书名号来完成这个任务。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Sven<br />
按照我的思路，这种时候就不用 italic 了。因为英文行文中书名的 italic 就是为语义服务的——标明一段文字的书名属性，而中文中有书名号来完成这个任务。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：Sven</title>
		<link>http://justsven.net/2009/12/on_tmd/comment-page-1/#comment-136</link>
		<dc:creator>Sven</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 04:48:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://justsven.net/?p=241#comment-136</guid>
		<description>不使用倾斜的括号的理由不大一样，因为符号没有 italic 和 sloped 的概念。而且说实在的，斜的括号也实在并不好看。

一开始 italic 和 roman 是分开来发展的，一本书里往往都是 italic，也没有倾斜的括号与之对立。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不使用倾斜的括号的理由不大一样，因为符号没有 italic 和 sloped 的概念。而且说实在的，斜的括号也实在并不好看。</p>
<p>一开始 italic 和 roman 是分开来发展的，一本书里往往都是 italic，也没有倾斜的括号与之对立。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：zeyez</title>
		<link>http://justsven.net/2009/12/on_tmd/comment-page-1/#comment-135</link>
		<dc:creator>zeyez</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Dec 2009 17:27:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://justsven.net/?p=241#comment-135</guid>
		<description>在大段斜体*里面*使用正立的括号，逻辑上有问题。犹如引号的情形。引用别人的话加引号，这个引号是作者，是他的表情，是他的语义部分；但如果别人的话里本来就有引号，这个引号就是别人的表情和语义；引用内容粗了，这本来的引号也该粗，那么，斜了，也该斜。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>在大段斜体*里面*使用正立的括号，逻辑上有问题。犹如引号的情形。引用别人的话加引号，这个引号是作者，是他的表情，是他的语义部分；但如果别人的话里本来就有引号，这个引号就是别人的表情和语义；引用内容粗了，这本来的引号也该粗，那么，斜了，也该斜。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：Sven</title>
		<link>http://justsven.net/2009/12/on_tmd/comment-page-1/#comment-133</link>
		<dc:creator>Sven</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Dec 2009 12:41:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://justsven.net/?p=241#comment-133</guid>
		<description>@Smallspy

多谢提醒。已经更正。

@梁海

那么下面的问题就是，书名在中文里面的时候，要不要用一般的 italic?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Smallspy</p>
<p>多谢提醒。已经更正。</p>
<p>@梁海</p>
<p>那么下面的问题就是，书名在中文里面的时候，要不要用一般的 italic?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：梁海</title>
		<link>http://justsven.net/2009/12/on_tmd/comment-page-1/#comment-132</link>
		<dc:creator>梁海</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Dec 2009 12:36:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://justsven.net/?p=241#comment-132</guid>
		<description>第一次听说“强调的是内容，而不是标点”这个想法，有道理。
前段时间买《Thinking with Type》的时候还看到了这本书，准备找来研究一下。

英文里确实没有顿号，所以我觉得对于中文行文中出现的“英文句子”，就该是“Nanjing, Beijing and Shanghai”了。但当中文上下文中出现不完整的英文词语，为之使用中文标点似乎就更合理了，比如“‘Nanjing’、‘Beijing’和‘Shanghai’是这些地名的英文写法”。又比如“前段时间买《Thinking with Type》的时候”，如果不使用中文的书名号，语义就模糊了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>第一次听说“强调的是内容，而不是标点”这个想法，有道理。<br />
前段时间买《Thinking with Type》的时候还看到了这本书，准备找来研究一下。</p>
<p>英文里确实没有顿号，所以我觉得对于中文行文中出现的“英文句子”，就该是“Nanjing, Beijing and Shanghai”了。但当中文上下文中出现不完整的英文词语，为之使用中文标点似乎就更合理了，比如“‘Nanjing’、‘Beijing’和‘Shanghai’是这些地名的英文写法”。又比如“前段时间买《Thinking with Type》的时候”，如果不使用中文的书名号，语义就模糊了。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：Smallspy</title>
		<link>http://justsven.net/2009/12/on_tmd/comment-page-1/#comment-131</link>
		<dc:creator>Smallspy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Dec 2009 10:46:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://justsven.net/?p=241#comment-131</guid>
		<description>民可使由之不可使知之</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>民可使由之不可使知之</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
